標題: 求大神翻譯 [打印本頁] 作者: 王海長xy 時間: 2015-12-15 22:41 標題: 求大神翻譯 measurement of the body with running gear regard to critical heights and width dimensions from the gauge reduction calculation作者: chen0024 時間: 2015-12-16 08:25
測量身體的跑步裝備對臨界高度和寬度尺寸的減少測量計算,翻譯軟件翻譯作者: 騰格里藍 時間: 2015-12-16 09:30
; D ~4 V4 y5 B帶裝備身體的關(guān)鍵高度及寬度尺寸,用帶減量計算的儀表測量作者: 沒事磨刀 時間: 2015-12-16 11:09
用運轉(zhuǎn)齒輪測量齒輪臨界高度和寬度尺寸的測量方法作者: 王海長xy 時間: 2015-12-16 12:55
my dear frends ,this is about "EN 13775-3:2003".railway application.----measuring of new and modified freight wagons.it was like 騰格里蘭said, I had tried software which translate is so bad.I am angrily. so which one can help me? thanks in advance . cheer!作者: ValleyViews 時間: 2015-12-17 02:04
How do you think about gauge reduction or gauge reduction calculation?作者: 王海長xy 時間: 2015-12-17 09:12
It is just my doubt ,I do not know作者: 一900 時間: 2015-12-30 15:14
身體的與運行齒輪關(guān)于臨界高度和寬度尺寸從定徑減小計算測量(谷歌翻譯)作者: 換一種姿態(tài) 時間: 2016-6-23 15:49
原句:measurement of the body with running gear regard to critical heights and width dimensions from the gauge reduction calculation' J- x+ ?$ J+ x f* ]
& D, m' ]9 B* Y" e先搞定能搞定的詞:running gear傳動機構(gòu)【百度翻譯】;critical heights臨界高度【百度翻譯,渣渣的我才知道height用復(fù)數(shù)】;width dimensions寬度尺寸【渣渣的我一直把dimension奉為維度,現(xiàn)在才知道它也常用于表示“尺寸”】;gauge reduction calculation壓下量計算【bing翻譯,是軋制的術(shù)語】 , q( y i; [( x8 W' E1 \3 D# w3 h1 ~
介詞&結(jié)構(gòu):regard to 是至于,在這里和measurement搭配是指關(guān)于什么指標的測量;of是和measurement搭配是指對于什么客觀對象的測量;from我先暫時譯為“得自什么”。: h0 a9 w! n- [4 D
* _/ |: Q& B ~6 z R: T e
所以,這個測量是:1、對于具有傳動機構(gòu)的實體這個客觀物體(單一個body蠻難理解的...結(jié)合壓下量為描述軋制的詞語,故而譯為實體);2、關(guān)于臨界高度和寬度尺寸這兩個指標;3、得自壓下量計算。+ j8 o& W- n/ H |- r( i; F/ L- D! k
+ S1 Y- y. H6 h1 v$ m& t" s2 C作為單句,我認可4樓的翻法:運動裝置【具有傳動機構(gòu)的實體】的測量內(nèi)容一是臨界高度,二是寬度尺寸,它們是通過“壓下量”計算。* T9 c$ t- \4 u9 `% f6 x, x# y
作為標題,可譯為:基于壓下量計算的具有傳動機構(gòu)實體的臨界高度和寬度尺寸測量。. i" ~0 {- |' Z/ z
有任何不同意見歡迎指導(dǎo)批評,學習ing。