本帖最后由 長驅鬼魅 于 2010-10-25 18:49 編輯 3 z5 r* C2 w3 U
回復 長驅鬼魅 - {4 I- x0 l9 T
8 ]+ U0 f0 }2 I& q3 F2 H3 s2 L4 u- y, i5 @& m8 k( z# ?& h
還是看白話古原文過癮點~) H! ]! R7 m- c# i3 ^, U. G& g
渃梨梨 發表于 2010-10-25 17:31 ![]() & c0 |* m; g: s
* D4 R5 O5 j! p
R& u) o3 C% B7 K5 e* V, O
馮夢龍是用的半白話,看起來確實很過癮,跟看水滸沒啥區別,但是莊子就干了,丫的書生僻字不少,典故太多,雖然是個講故事的好手,但看起來仍然是頭大,比看阿加莎的原文還費勁。俺上中學的時候跟莊子較了倆月的勁,外加語文老師和古漢語字典,才算啃完(是真的“啃”完),從此把書塞進柜子,再也不碰,直到流沙河這本現代版到手。說實在的,看古文的莊子還不如看古文的道德經,雖然看不懂,但至少就那么幾個字,而且都認識。
6 c/ y! p, m# v( ?! i% o 莊子在我的痛苦閱讀榜上排名第二,第一是離騷,這本書最好別看,碰都不要碰!我當年懷著對那個勇敢跳江的大文豪無比崇拜的敬仰之情慕名拜讀,在看到那一大堆花花草草的名字并且研究到第三天依然無果的時候徹底崩潰,然后扔開,直接送人了事。 |