王海長xy 發表于 2015-2-8 11:37 N3 b* N2 H& U# [8 x( d8 |
There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ...
+ L6 N" X2 [3 `3 P- ["There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose& ]4 H' C W6 @; r; l$ H% s
工件夾持系統有手動/氣動/液壓控制的各種卡盤和夾頭供用戶選擇"
2 @$ r8 H+ N- u) V* C3 H* M9 h3 ]0 n3 d6 m" d
原文(中文)里面,“手動/氣動/液壓控制的各種卡盤和夾頭”是 “工件夾持系統” 的下屬,而譯文(英語)里面,這兩者的關系是并列平行的結構。這會成為某種矛盾。
' g' d5 V' q. O$ S7 X. U很多情況下,中譯英其實比英譯中更為困難。 - B1 c s: Z4 H' n8 V8 m* z
|