|
2#
發(fā)表于 2010-9-16 14:49:37
|
只看該作者
第一,冶金類的翻譯以前都是玩工藝的,玩設(shè)備的都少,20年前,這些家伙基本是玩工藝的碩士,
2 ~+ L* v9 c1 Z0 p( u8 X$ J大設(shè)計院的翻譯,許多是大廠看倉庫的,尤其是看成品庫的,越是看大件庫的,說的越好,
* {- e% p- b2 N1 k2 p現(xiàn)在許多翻譯,是玩設(shè)備的,你說的森德斯的打捆機(jī),是比較簡單的東西,你把整個流程弄一遍,就都知道了,在冶金企業(yè)作現(xiàn)場翻譯太難了,幾乎沒有學(xué)文科的,不過,到談判時你不用著急,你說個開場白,接下來有工程師說,你不用怕,說不出來,你領(lǐng)導(dǎo)不會怪你,只會埋怨哪個家伙,9 i6 I6 Y* L/ E& L; A$ b1 k
2 \) A9 b6 e* t, p5 Z2 h6 V俺與圣戈班作事的時候,那公司一堆翻譯,有法文、英文、日文的,翻譯都可以找理由去茅房,去了不回來,法文該日文,日文改英文,最后翻譯都不回來了,大家笑,連他們老板都笑了,最后統(tǒng)一說英文,沒有什么關(guān)系的,在中國,大家都懂國情,
5 ^1 J, K; q$ ^( Z/ \% _: [不用害怕,混幾年,混溜了,就行了,哈哈, |
|