本帖最后由 zerowing 于 2014-3-18 22:04 編輯
6 v3 T- t0 i, @4 _& m( Y$ c ~1 {- L3 U6 s, n5 K6 p( p
# {8 ?/ l M0 f2 E) T8 S6 C 不知不覺,一晃就2014了。仿佛2012的那個(gè)傳說還發(fā)生在昨天,哈哈。
/ J2 g- f# G" z; J 周末呆在家里發(fā)宅,被老婆一痛數(shù)落,無奈只得“安撫”一下,出去轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)然后“燒”上一百大洋吃頓巴西烤肉。
0 C* J$ k( e8 q2 ?% s看8爺帖子里大家對(duì)英語各有說詞,不禁莞爾。有強(qiáng)調(diào)背單詞的,有強(qiáng)調(diào)口語的,有說語法的。挺有意思,卻也感覺多是瞎子摸象,當(dāng)然,俺也只是摸過一條象腿的。哈哈。7 n1 I$ Z L4 B+ ]# u- H
跟老外交流,什么都不用探討,你一張口,人家就知道英語是不是你的母語。別管你在國內(nèi)考過什么等級(jí),什么專8,GRE,只要一張口,人家就曉得,無論是通過電話,還是隔著個(gè)電視不開音量光看你口形,一看便知。有意思吧。你感覺這是在吹牛,那只能說明,你還是不明白英語。6 k4 X2 Z/ b. S3 i( j5 i
說英語,特別是跟老外天天打交道的,其實(shí)都明白,俺們的發(fā)音實(shí)在不算標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,不標(biāo)準(zhǔn)的不僅是我們,棒子,小鼻子也是。特別是小鼻子,迪廳諾大的聲響里,小鼻子一說話,立馬大家都聽出這是個(gè)日本人了。哈哈。很有特色的。比如他們講“巧克力”叫“炒口類特”,或者講“龍”叫“多拉根”,你一聽就知道,只有小鼻子是這么發(fā)音的。俺們不一樣,學(xué)校里教過發(fā)音,不管標(biāo)準(zhǔn)不標(biāo)準(zhǔn),一個(gè)詞拿過來,那些發(fā)音,哪些不發(fā)音,兩個(gè)詞連一起怎么連音,這些多少都知道些。但是俺們還是發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。比如,俺發(fā)不好兩個(gè)音就,一個(gè)“v"一個(gè)”ai“。老外給俺糾正半天,俺還是發(fā)不好,弄得他們也無奈了。哈哈。! O" e a9 c% o3 c2 z5 A
其實(shí)你說英語,背單詞很重要,不然技術(shù)上的東西翻不準(zhǔn),俺覺得不是。單詞這個(gè)東西被我們過分神化了。其實(shí)你出來轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),大家說得也都有出入。同樣的一個(gè)東西,東家和西家就未必說的一致。有些詞也跟漢語一樣,一個(gè)詞很多個(gè)意思。你單詞背一大堆,給你一段,你也未必能看懂,而且會(huì)有一個(gè)很有意思的現(xiàn)象,你發(fā)現(xiàn)瞞騙皆認(rèn)識(shí),卻怎么看都是天書,哈哈!而且,不僅是俺們,即便說了一輩子英語的當(dāng)?shù)厝?,有些時(shí)候看著也費(fèi)解,因?yàn)楹芏鄸|西他們平時(shí)也不那么說。1 M6 v5 c. Y$ l% e3 x" ^
曾經(jīng)聽過這么一段:”O(jiān)utside your wife giving birth, nothing good ever happens at two am.“ 哈哈,沒有什么生詞吧,但你能準(zhǔn)確翻譯嗎?記得網(wǎng)上也有關(guān)于肯德基的那個(gè)經(jīng)典臺(tái)詞的翻譯” We do chicken right!" 后面的翻譯更是啼笑皆非。
剛出來的時(shí)候,人家這么教育過我,“學(xué)英語,一定要從記人名、路名開始?!爱?dāng)時(shí)沒感覺什么,現(xiàn)在反而回過頭來感覺甚是真理。你可能說不出什么”自燃“、”動(dòng)脈硬化“之類的專業(yè)詞,你也不比要說出來,但是你總是要叫人家名字的。比如俺昨天去吃烤肉,吧臺(tái)的大哥親切的打了招呼,表示了歡迎,送出了祝福,結(jié)果最后名字俺沒記住,哈哈,你再想要點(diǎn)喝的的時(shí)候,只能等他再來,或者揪過其他一個(gè)服務(wù)員,告訴他,”讓巴臺(tái)那個(gè)小子給我送點(diǎn)檸檬水來“。哈哈。什么禮儀,什么紳士,記不住名字就都白瞎了。
/ n& L; T( J/ w, m g, M" u& q 于是再翻回來說為啥老外一聽或一看就知道你是不是講英語母語的,關(guān)鍵在面部的肌肉動(dòng)作。一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的英語發(fā)音,要同時(shí)動(dòng)用面部20塊左右的肌肉,所以,你一說話,有一塊沒動(dòng)到位,音就跑了。而漢語發(fā)音,根本要不了那么多,你拿舌頭動(dòng)動(dòng)就出來了。所以,你明白這個(gè),你就知道為啥米國大片里那些神奇的”特工“看看對(duì)面動(dòng)嘴巴子就知道說啥了,美其名曰”讀唇術(shù)“,哈哈,原因就是這個(gè),不是什么神奇和傳說,只是需要訓(xùn)練你的觀察力。”0 q( h2 I8 J7 u5 x0 x
扯這么多吧,發(fā)現(xiàn)自己貌似“欠了不少債”,該找個(gè)時(shí)間還還了。
# r5 g/ o7 x1 ~! T. }) [' O. r& U! Q n( r, r! l
( s! m! w3 z, v. x( a7 s, I
PS。抱歉,打字的時(shí)候出了點(diǎn)差錯(cuò),應(yīng)該是birth。
7 ^* k# a* X* X0 P3 }! d. d. ~+ k/ u) `另,還是附上翻譯吧。第一句英語出自美句,意思是:除了產(chǎn)房傳喜訊,深夜兩點(diǎn)無好事。
/ M# v: Z. \% K1 ^7 @7 Q 第二句,私以為逍遙兄的翻譯最合適:做(烹飪)雞為吾正宗。(恩,用做這個(gè)字估計(jì)有人會(huì)想歪的。) |